Примеры использования: vocation

Enfin trouvé votre vocation.
Наконец-то нашел свое призвание
C'est ma vocation, d'imaginer l'inimaginable.
Моя профессия - воображать невообразимое.
Je crois que tu as raté ta vocation de faux flic.
Мне кажется, фальшивый коп - твоё второе призвание.
Je me suis finalement trouvé ma vocation, Frankie.
Я наконец нашла своё призвание, Фрэнки.
On dirait que tu as trouvé ta vocation.
Наконец, ты нашёл своё призвание.
Parfois tard dans la vie vous trouvez votre vocation.
Иногда ты слишком поздно находишь своё призвание.
Avez-vous raté votre vocation ?
Вы упустили своё призвание?
Et peut-être découvrirai-je que c'est ma vraie vocation, après tout.
Возможно, окажется, что я нашел свое истинное призвание.
J'espère que vous poursuivrez votre vocation.
Я надеюсь, что вы продолжите следовать вашему предназначению.
Dure à décoder seul, mais loin d'être impossible si tu as la vocation.
Её тяжело постичь самостоятельно, но далеко не невозможно, если у тебя есть склонность.
Je suis chirurgien orthopédique par vocation et je travaille avec du cartilage, donc j'ai passé du temps à penser à ce qui nous lie quand tout s'effondre.
Я хирург-ортопед по профессии и я работаю с хрящами, так что я провела много времени, думая о том, что держит нас вместе, когда все рушится.
La noble vocation.
Благородная профессия.
C'est une noble vocation.
Благородная профессия.
Je ne suis pas venu vous voir car vous êtes mon parrain mais mon ami et collègue dont la vocation lui cause quelques conflits d'intérêts.
Я приходил туда сегодня, не как твой подопечный, но как друг и коллега, чья профессия создает частично совпадающие интересы.
Je crois que j'ai raté ma vocation.
Похоже, я промахнулась с профессией.
J'ai raté ma vocation.
Я упустил своё призвание.