Примеры использования: vider

Allez, j'ai une vessie à vider.
Давай, папочке необходимо опорожнить мочевой пузырь.
Ils vont le vider et vendre son sang.
Они хотят откачать и продать его кровь.
- Dites au maire que c'est maintenant qu'on doit vider ces maisons, et pas l'an prochain quand il sera responsable et qu'il se prendra les chiffres en pleine gueule.
- Скажите мэру, что сейчас самое время опустошить те дома, а не в следующем году, когда он будет у руля, и ему достанутся проблемы со статистикой.
Tully leur a offert 10 000 pour céder leur logement à loyer contrôlé et vider les lieux.
Тулли предложил им 10,000 за то, чтобы они отказались от управления домом и освободили помещения.
Si il voit que l'immeuble commence à se vider, il attaquera immédiatement, limite les pertes.
Если он увидит, что здание начинает пустеть, то ударит немедленно, чтобы сократить свои потери.
N'oublie pas de vider ça quand tu rentreras de l'école.
Не забудь вылить, когда придёшь со школы.
Je crois que la personne en question a vidé l'un des réservoirs.
Наверное, этот человек опорожнил один из топливных баков.
Je dois vider le sang du poumon pour t'aider à respirer.
Я откачаю кровь из твоего легкого и ты сможешь дышать.
J'ai hâte de tirer l'hydromel et vider le tonneau de Nonnatus House.
Так что я лучше наполню чашу мёдом и осушу бочку в Ноннатусе.
pas de mains, le premier à vider l'assiette gagne.
без рук, первый, кто очистит поднос, побеждает.
Mais toute l'aventure chez Roman semble avoir vidé ses batteries
Только, приключение у Романа разрядило его батарейку.
Gunnar fini de vider le camion.
Гуннар только что закончил разгружать грузовик,
Tu dois savoir le vider.
Вам нужно знать, как ее потрошить.
Videz vos poches.
Non, sinon t'aurais laissé Tara me vider de mon sang,
Ты могла бы дать Таре осушить меня, но не дала.
Vider l'historique, vider l'historique.
Очистить историю, очистить историю.