Примеры использования: vœux

J'aimerais tenir compte de vos souhaits et les souhaits de mon peuple, mais j'ai fait un vœu sacré.
Мне следовало бы прислушаться к Вашим пожеланиям и воле моего народа, но я дал священный обет.
Alors vous devez être ravi par le vœu du Premier Ministre Saigal d'accélérer les moyens de production natif d'Inde.
Тогда вы должны быть в восторге от обещания Премьер-министра Сайгала увеличить объемы местного производства в Индии.
Rachel, fais un vœu sur ce flan.
Рэйчел, загадай особое флановое желание.
Peut-être qu'il a fait vœu de silence.
Может быть, он принял обет молчания.
Veuillez transmettre nos meilleurs vœux de rétablissement.
Передайте ему наши наилучшие пожелания.
Si tel est votre vœu, ma monture vous aidera.
Если такова твоя воля, тебе поможет мой верный конь.
Tu as fait le vœu de ne pas tuer.
Ты дал клятву не убивать.
À présent, refaites ce vœu.
А теперь загадывайте желание снова.
Je me souviens de chaque mots du vœu.
Я помню каждое слово клятвы.
Et bien c'était le vœu pour lequel je m'étais préparé..
Это было единственное пожелание, к которому я был готов.
ou peut-être d'honorer le dernier vœu de son amour mourant.
Или исполнить последнюю волю умирающей любимой.
C'est un vœu traditionnel Quaker.
Это традиционная протестантская клятва.
- Mec, fais un vœu, mon pote !
Загадывай желание, чувак!
Et bien, ça va mettre le vœu de pauvreté des moines à l'épreuve.
Они подвернут монахов испытанию обета бедности.
Transmettez-lui nos meilleurs vœux.
Передай ему наши наилучшие пожелания
Je dois respecter ce vœu.
Я должна уважать его волю.