Примеры использования: tu n

Avant que tu ne meures, Lorenzo, sache que je tuerai chacun des Medici à Florence.
Перед тем, как ты умрёшь, Лоренцо, знай, что я убью всех до последнего Медичи во Флоренции.
Tu as parlé à Karev de ta situation et tu n'as rien dit à Jackson ?
Ты сказала Кареву о малыше, а Джексону так и не сказала?
Après notre stratagème avec les Pazzi, tu n'es pas prêt pour un autre coup de maître.
После нашей хитрости с Пацци, ты не готов к следующему удару мастера.
Nicole, s'il te plait ne gare pas ta voiture... dans l'allée, parce qu'elle perd de l'huile.
Николь, пожалуйста, не паркуй свою машину в гараже, потому что она все там забрызгала маслом.
Tu ne peux pas faire tes blagues misogynes sans y impliquer mon art ?
Ты не можешь отпускать свои женоненавистные шуточки без привлечения моих произведений?
Oh, Serena, si tu n'as pas de mes nouvelles, compose le neuf.
И ещё, Серена, если от меня не будет вестей, запомни, набери "девятку".
Écoute Chick, ce qu'il s'est passé entre toi et Caleb ne concerne que toi et Caleb.
Слушай, Чик, что бы не случилось между тобой и Калебом, это только между тобой и Калебом.
Mais cette fois, tu n'as qu'une façon de t'en sortir.
Только на сей раз ты находишься на краю пропасти пути назад нет!
Qu'est ce que tu ne peux pas t'offrir et que ces nouveaux millions pourraient t'apporter ?
что ты не мог бы себе позволить такого, что эти вновь найденые миллионы могут тебе дать?
Comme pour les lunettes, comme le café que je te vois toujours faire mais que tu ne bois jamais.
Это как очки, или как кофе, который ты готовишь, но никогда не пьешь.
Oui, mais une fois comptabilisées, tu ne vois pas où partent les factures.
Да, но однажды подсчитав, ты не видишь, куда все эти счета уходят.
Et puis, tu n'as jamais pratiqué autant que moi, ni été aussi doué.
И кстати, ты никогда не тренировался столько сколько я, и твои навыки не были равны моим.
Si tu fous le camp à Hambourg, tu n'as pas peur... que ça joue contre toi pour la promotion ?
Тебя не беспокоит, что если ты свалишь в Гамбург это плохо скажется на твоих шансах на повышение?
Tu n'as jamais été un vrai Equesticule, et tu m'as menti.
Ты никогда не был настоящим Скакунцом, и ты врал мне.
Tu ne vas pas donner ce cupcake à Blue sans faire une photo ?
Ты же не подаришь Синей этот кекс просто так, даже не сделав фотку?
Je te réponds non, tu ne vaux rien après avoir été aux ordres de Michael Laugesen et là, tu te mets en rogne.
Тогда я скажу, что ты не стоишь ни гроша после своей работы на Лаугесена.