Примеры использования: tu as de

Tu as de la chance que cette machine à sentiments n'a pas de sentiments.
Тебе повезло, что у этой машины для чувств нет своих чувств.
On peut continuer, ou tu as d'autres questions cruciales?
Можем ли мы продолжить или у тебя есть несколько неотложных вопросов?
Ne les confonds-tu pas avec des gens que tu as peut-être connu à l'université ... et qui venaient de milieux normaux?
Вы разве не путаете их с людьми, с которыми вместе учились но которые вышли из нормальных семей?
Je vais dire à Minelli que tu as refusé de travailler avec moi.
Я сообщу Минелли, что ты отказался работать со мной.
Je croyais que tu en avait marre de M Grosse?
Я думал, ты был сыт Мистер Гросс в любом случае?
Maintenant je dois savoir pourquoi tu as ordonné un black-out médiatique ?
Теперь, я хочу знать, почему вы блокируете новости.
Je suppose que tu as entendu parler de l'ouverture de mon club ce soir.
Я полагаю, до тебя дошли слухи об открытии моего клуба сегодня.
Tu as avoué avoir mis de la mort aux rats dans la nourriture de Duke.
Ты подмешала крысиный яд в еду Дюка,
Je pense que tu as affaire à une Folterseele.
Думаю, вы имеете дело с Душепытами.
Tu crois que tu as de la classe, mais tu connais rien aux bijoux.
Думаешь, что обзавелась классом и вкусом, но в драгоценностях ты не разбираешься!
Parce que Michael m'a laissé croire que tu avais de l'expérience avec les Cartels.
Майк уверял меня, что у тебя есть опыт работы с картелями.
Tu as vu ce qu'il se passe quand "Afraido" entendant de gros bruits ?
Вы видели, что происходит, когда Альфредик слышит громкие звуки?
Tu as cachée plus de tuiles que Marilyn a de cookies!
Ты припрятала больше фишек, чем Мэрилин - печенья!
George, tu as un peu d'expérience avec l'essai Leitenberg, non?
Джордж, у тебя же есть опыт с испытанием Лейтенберга, верно?
Tu avais l'intention de me supprimer et puis de supprimer aussi Dennis ?
Ты планировала убить меня, а потом ещё и Дэнниса?
Et si François découvre que tu m'as demandé de courtiser Elizabeth ?
Что, если Франциск узнает, что ты приставил меня ухаживать за Елизаветой?