Примеры использования: tout ce

Vérifie tout ce qu'on a sur Medisonus.
Проверьте все, что мы знаем о Медисонусе.
J'ai lu le rapport technique que tu as fourni de tout ce que Nolcorp a en développement.
Я прочел весь технический отчет который ты предоставил по всему что находится у Нолкорп в разработке
Tout ce que nous avons, c'est Medisonus et "mother of three".
Все, что у нас есть - это Медисонус и "мать троих".
Tout ce qu'on sait, c'est qu'on va poser à M. Futes Miteux ici même quelques questions.
Всё что нам нужно, это задать несколько вопросов мистеру Дешёвые штанишки.
Jury, ne tenez pas compte de tout ce qui a été dit après l'objection de Mme Keating.
Жюри, пожалуйста, проигнорируйте всё сказанное после того, как я поддержал протест мисс Китинг.
Tout pointait vers Allison car tout ce que vous avez décrit était sur elle et vous.
Всё указывало на Эллисон, потому что вы рассказали Питеру всё про неё и про себя.
Il dépose le torse après s'être débarrassé de tout ce qui identifierait ses victimes.
Он выбрасывает туловище после того, как избавился от всех частей, по которым можно установить жертву.
Les manuscrits et tout ce qui concerne l'homme dont vous foulez les traces.
Перемещает, имело все о человеке, чьи следы Вы теперь - оба проходить.
Davenport, avez vous vraiment fais tout ce chemin pour vanter votre capacité à jubiler?
Мисс Дэвенпорт, вы действительно прошли весь этот путь что бы похвастаться своей способностью злорадствовать?
Tout ce qu'il faisait c'était de reagrder la TV depuis 5:00.
Они включили телевизор в 5 утра.
Il fallait vraiment sortir la Steadicam pour me filmer pendant tout ce temps ?
Вам действительно нужно снимать меня на камеру все это время?
Enfin, toutes ces célébrités, ils ont tous ces avocats et ces agents et...
Имею ввиду, эти знаменитости... с их юристами и причудами, и...
Quand à toi, Katie la casse-cou, tu sais tous ces vols dingues que tu m'as fait endurer?
Что касается тебя, Сумасшедшая Кэти, помнишь, все эти безумные полеты, в которых я принимал участие?
Soyons honnetes, tous ces clandestins qui débarquent, ça nous fait une mauvaise publicité.
Давайте говорить прямо, нелегалы и их высадки - плохая реклама для нас.
Vous ne saviez pas que votre roi vivait tout près de ce consulat toutes ces années ?
Вы все эти годы не знали, что ваш король живет в семи кварталах от консульства?
D'où le mauvais Alan, qui gâche tout ce qui semble bien dans sa vie.
И есть плохой Алан, который рушит всё хорошее в своей жизни.