Примеры использования: supplice

Pourquoi il me punit avec ce supplice ?
Почему он наказывает меня этим мучением?
Savonarola va craquer sous le supplice.
Савонарола сломается под пытками.
Les hommes ont le sentiment qu'ils ont le droit de quitter ce supplice
Они чувствую что у них есть полное право покинуть это испытание,
Je m'en souviens comme d'un long supplice.
Я помню это, как сплошное мучение.
Le supplice qu'il t'a infligé.
Пытки, что он применял.
Je soumets mon fils au même supplice que j'ai subi.
Я подвергаю своего сына тем же страданиям, через которые прошел сам.
Vous insistez sur les supplices d'amour Quand vous ne savez rien d'eux.
Вы описываете муки любви, хотя, очевидно, их не испытали.
Ce fut un supplice effrayant.
Да, это было ужасное испытание.
Ces derniers mois furent un supplice.
Последние месяцы были мукой.
Être traité comme ça chaque jour par un être aimé, c'est un supplice de plus.
Потому что каждый день получать такое отношение от своей любимой, это ещё одно наказание.
Dois-je couper court à ce supplice?
Может мне избавить нас обоих от страданий?
Pour supporter ce supplice, je replonge dans mes souvenirs.
Чтобы облегчить муки, я вернулся к воспоминаниям.
à propos de ce supplice sur le mur.
про то испытание у стены.
"Tout était préférable à ce supplice.
"Что угодно, только не это мучение.
Et je te garantis que tu ne vas pas seulement regretter chacun de tes petits supplices mesquin, mais que la souffrance que tu répands avec aisance te reviendra décuplé.
И я гарантирую, ты не только пожалеешь о каждой своей никчемной маленькой пытке, но все страдания, которые ты распространяешь вокруг, вернуться к тебе в десятикратном размере.
Mettez fin à mon supplice.
Избавьте меня от страданий.