Примеры использования: suivi

En conférence de presse à la Maison Blanche, ils ont dit : "On suit ça de près."
И они организовали большую конференцию Белого Дома, только, чтобы сказать: "О, ситуация под контролем."
Nous l'expédions dans une demi heure avec un suivi.
Отгрузка произойдет через полчаса с полным сопровождением.
Les numéros se suivent.
Серийные номера - последовательные.
Tu te contentes de suivre les ordres.
Ты следуешь приказам.
Laissons les choses suivre leur cours
Пусть все идет своим ходом.
Peut-être suivre Freeman?
Или следили за Фриманом?
Tu peux suivre un être aussi rapide ?
Разве можно за таким угнаться?
Ce sale type était toujours en train d'espionner Greta, de la suivre.
Маленький уродец всегда шпионил за Гретой, преследовал её.
Se suivant tous de peu...
Ça veut dire un master suivi d'un internat.
Ёто означает степень магистра с последующей стажировкой.
Si il y a un suivi des soins.
Если будет постоянное наблюдение и лечение
J'essaierai de suivre votre exemple.
Попробую последовать твоему примеру.
De cette façon, ils peuvent les suivre jusqu'à leurs nids.
Так ученые могут отслеживать где он гнездует.
Non, pas juste la suivre.
Нет, не просто проследили.
Mais c'était un peu... difficile à suivre.
Я просто говорю, что за ним было немного сложно уследить.
Leur unique faute a été de me suivre dans un impossible périple.
Их вина лишь в том, что они пошли за мной на невозможное задание.