Примеры использования: sorties

Notre contrat avec toi est la promesse d'un travail quand tu sortiras, pas te payer pour ton entrée.
Трудовой контракт обязует нас дать тебе работу после выпуска, а не помочь с поступлением.
Le Commissaire et moi avons eu un franc échange de points de vue et il en est sorti que je ne me suis pas couvert de gloire en ce qui concerne le transfert du prisonnier.
Мы с комиссаром откровенно обменялись взглядами на произошедшее, и был сделан вывод, что я не вполне овеял себя славой, принимая во внимание этот случай с переводом заключенного.
Sortie dramatique du plateau.
И драматический уход за кулисы.
Et pas de blessure de sortie.
И нет выходного отверстия от ранения.
Qu'il ne vous aurait jamais fait confiance pour le faire sortir du pays.
И то, что он бы никогда не доверил вам его вывоз из страны.
Le but était de vendre le haras, pas de s'en sortir, je me trompe ?
А я думал, что целью была продажа фермы, а не сокращение расходов.
Vous sortiez d'une fête.
Вечеринка в честь вашего убытия.
J'ai réussi à entrer pour sortir ma vieille EEG.
Я попросила интерна вытащить этот старенький энцефалограф.
La sortie est par là.
Выход там.
On pourra peut-être faire tomber un arbre sur la voie à la sortie de la ville.
Возможно, мы сможем повалить на рельсы дерево, на выезде из города.
Merci de sortir.
Спасибо за выступление.
Je pense qu'il ne sera pas là lors de votre sortie.
Полагаю, он не будет ждать вашего освобождения.
On prendrait un pique-nique, ce serait une sortie.
Мы могли бы взять корзинку для пикника и сделать вылазку.
As-tu fait sortir les rapports médicaux ?
Ты сделал(а) утечку медицинских записей?
Tu peux utiliser ma carte pour rentrer et sortir du dortoir.
Можешь использовать мою карточку, чтобы входить и выходить из общежития.
Pourriez-vous nous sortir le dossier de prison de Rick Zuman ?
Лейтенант Провенза, достаньте, пожалуйста, записи о переводах Рика Зумана.