Примеры использования: semblant

Bien...faire semblant qu'on s'aime bien...c'est très chic pour le mariage
Поддерживать видимость того, что мы друг другу нравимся то, что нужно для свадьбы.
Comme ça, j'aurai peut-être un semblant d'existence et je te détesterai peut-être un peu moins.
Будет некое подобие жизни, может быть, я не буду тебя так ненавидеть
Elle semble gentille.
Она кажется милой.
Je sais que cela peut sembler un peu "psychopathe Colombie ..."
Знаю, это выглядит немного психопатично, как у англичан.
Je sais que ça peut sembler égotiste mais... tu sais...
Я знаю что это звучит эгоистично, но... ты знаешь...
Et il semble que cet accord fonctionne plutôt bien pour nous deux.
И думается, что эта сделка прошла гораздо успешнее при наших совместных усилиях.
Pas un vrai conflit, mais un semblant de conflit.
Не просто к настоящему конфликту, а даже к его видимости.
Si vous la soignez, peut-être qu'après de longues années, elle éprouvera bizarrement un semblant d'amour pour vous.
Тогда появишься ты и позаботишься о ней, и тогда со временем, спустя многие годы, у неё, возможно, появится какое-то подобие любви к тебе.
Je ferai semblant d'être surprise.
Я сделаю вид, что удивлена.
Mais ne faisons pas semblant.
Но давайте без притворства.
Cela peut sembler avide.
Хотя это может показаться вульгарным.
Ils permettent à l'organisme de révéler une véritable mine de secrets même quand la cause de la mort semble être particulièrement évidente.
Они позволяют раскрыть тело как сокровищницу тайн даже если причина смерти представляется вполне очевидной.
Il est après le poste de sénateur et il ne veut pas sembler clément.
Он баллотируется в этом году и не собирается смотреть сквозь пальцы на преступление.
Caspere semble mouillé avec Catalast.
Похоже, Каспер связан с Каталист.
Combien de personnes doivent faire semblant de mourir, Gloria ?
Сколько людей делают вид, что умирают, Глория?
Il a dit que même si vous faisiez semblant, vous étiez un homme bien.
Он сказал, что, не смотря на притворство, Вы хороший человек.