Примеры использования: rupture

Ils ont supposé que l'actionneur a lâché, ce qui a causé la rupture de la queue, parce que l'avion tremblait.
Они полагали, что из-за поломки винтового домкрата самолет затрясся и хвост начал разлетаться на части.
En fait, il va y avoir une rupture majeur dans ce cas.
На самом деле, скоро произойдет крупный прорыв в этом деле.
Nous formons les deux pôles d'une rupture.
Мы на противоположных полюсах разрушения.
C'est ce que j'ai pris à ma rupture.
Я набрала их когда так же закончился перерыв у меня.
J'admets cette rupture du fémur lit 6.
У меня перелом бедра на шестой койке.
Major, la rupture est déjà en expansion.
Майор, разлом увеличивается.
Il ya eu une rupture majeure dans le cas des hommes de main vous de chasse.
Появился значительный прорыв в деле по киллеру, охотящемуся на тебя.
"rupture de la clause de non-sollicitation" à l'embauche d'un certain Donald Dunn.
"нарушение за отказ от найма" при найме кого-то по имени Дональда Данна.
La rupture tient toujours.
Разрыв в силе
Le meilleur groupe de rupture.
Лучший распад группы всех времен.
Leur rupture serait due à des désaccords musicaux.
Раскол произошел из-за разницы музыкальных предпочтений.
"Rupture de contrat, " "enrichissement injuste"
"нарушение договора", "необоснованное обогащение"
Tu sais, je pense qu'il est atteint de lycanthropie clinique, habituellement causée par la schizophrénie ou une rupture psychique.
Я думаю, у него клиническая ликантропия, вызванная шизофренией или психическим срывом.
Ça va aller, toute rupture se ressoudrait automatiquement.
Любой разрыв автоматически должен себя закрывать.
Le motif de la rupture indique que le traumatisme contondant a été causé par une arme cylindrique.
Характер разрушения говорит о том, что травма тупым предметом была нанесена похожим на цилиндр предметом.
Cette rupture n'était pas là avant ?
–Этого перелома не было раньше?