Примеры использования: quand on

Et quand on l'aura, y aura jamais de dernier verre.
И когда мы это сделаем, у нас никогда не будет последнего заказа.
Quand on est allés au Pérou, j'avais 25 ans et Simon, 21.
Приехали в Перу, когда мне было 25, а Саймону - 21.
Quiconque regarde la télé sait qu'il faut porter des gants quand on démembre une victime.
Любой, кто смотрит ТВ, знает, что надо надевать перчатки, когда расчленяешь свою жертву.
Ou est le con avec son masque quand on à besoin de lui?
Где этот парень в маске когда он нам нужен?
Vous étiez hors de vous quand on s'est croisés au 30e étage.
Когда я встретил тебя на 30-м этаже, ты была в бешенстве.
J'étais à Anaheim quand on m'a parlé de celui-là.
Я занималась расследованием в Анахейме, когда узнала об этом.
Quand on sera qualifiés, votre vie va changer.
Когда пройдём на чемпионат штата, ваша жизнь сильно изменится.
Le problème avec le mensonge, c'est que quand on commence à mentir, on...
Проблема в том, что когда начинаешь врать, то....
Mais que va dire Nazir quand on l'attrapera ?
А что если Назир скажет другое, когда его поймают.
Doakes a probablement abandonné son bateau quand on a commencé à le cerner.
Наверно, Доакс упрятал сюда свою лодку когда мы подобрались близко к нему.
Quand on m'a dit Eric a été tué dans mon studio, je ...
Когда мне сказали, что Эрика убили в моей студии, я...
Récapitule la Chambre et ensuite regard sur le Colorado quand on revient.
Повтори по Палате, а потом перейди к Колорадо, когда вернемся.
Tu étais là quand on a du se battre pour installer la rampe dehors ?
Ты уже тут учился, когда мы отстаивали установку пандусов?
Quand on questionnait Julian, il se frottait les mains.
Когда мы опрашивали Джулиана, он чесал свои руки.
J'ai pensé à la tête de Fenster quand on l'a enterré.
Я подумал о Фенстере, как он выглядел, когда мы его хоронили.
Tu aurais du te lancer quand on avait encore le temps.
Лучше бы ты проскользнул ко мне, когда у нас еще было время.