Примеры использования: quand

Dis à tes parents ce que tu m'as dit quand je t'ai annoncé ta leucémie.
Ты сказал родителям то же что и мне, когда я сказал тебе про лейкемию?
Dites-nous quand c'est le bon mot.
Дайте нам знать, если что-то из этого звучит верно.
Quand le réalisateur commence à virer du monde.
Раз режиссер кидается на людей, а?
Mais quand même, travailler avec les enfants, ça doit être gratifiant.
Но ведь работа с детьми, наверное, приносит много радости.
Quand vous êtes arrivés en ville, le boulot a changé.
Как только вы переехали в центр, ваш подход к работе меняется.
Avais tu également des ordres quand tu as couru chez Hardman à propos de Monica Eton?
А когда ты побежал рассказывать Хардману о Монике Итон, у тебя тоже был на это приказ?
Surtout quand on a grandi en Colombie.
Особенно, если вы выросли в Колумбии.
Quand elle venir,
Она приедет в следующий раз.
Pas quand quelqu'un est dedans et dehors en même temps.
Ведь один человек находится как внутри, так и снаружи.
Quand j'aurai Scylla, jetez-le à l'eau.
Как только получу сциллу, сбрось его с пристани.
C'est quand on commence à avoir vraiment peur de la mort, qu'on apprend à apprécier la vie.
Это когда ты начинаешь по-настоящему бояться смерти... начинаешь ценить жизнь.
Et vous savez ce qui arrive quand on n'est pas d'accord ?
И знаете, что будет, если мы возразим?
Ça en a quand tu le dis.
Есть, раз вы сказали об этом.
Pas de philosophie, quand c'est nous qui allons être balayés !
Ради Бога не говорите чепухи, ведь это мы пойдём ко дну!
Je me souviens quand le Paceco est tombé pendant une tempête.
я помню как кран упал во время бури.
Et quand on l'aura, y aura jamais de dernier verre.
И когда мы это сделаем, у нас никогда не будет последнего заказа.