Примеры использования: presser

Comme une orange sanguine que j'aimerais presser à sec.
Кровавый апельсин,который я бы хотел выжать.
C'est plus facile de presser la détente quand on vise le croquemitaine.
Ведь намного проще нажать на курок, когда целишься в страшилище, да?
Le prisonnier-pâte dentifrice, il faut le presser... sinon, il oublie sa confession.
Зубная паста - это когда на заключённого надо давить, иначе он перестаёт говорить.
Je vais le presser autour des bords un peu, voir ce que je peux trouver.
Попробую надавить на него и узнать что-нибудь ещё.
D'ailleurs, le capitaine de me pressant sur cette affaire.
И потом, капитан меня прессует по этому делу.
Je vais presser notre prisonnier comme un quartier de citron dans un cocktail.
Я выжму нашего заключённого, как лайм в бокале мохито.
Presser son visage contre la fenêtre.
Прижать его лицом к окну.
Elle vient juste de presser ma main.
Она... она только что сжала мою руку.
Que pourrait-il y avoir de plus intime que presser la vie hors d'un autre être humain.
Что может быть интимнее, чем выдавить жизнь из другого человека?
Le besoin de presser.
Нужно прижать.
Il faut presser.
Нужно сжать.
Presser dessus.
Сдавливай сильнее.
Sans vouloir vous presser, il ne me reste que 700 respirations.
Не подумайте, что я тороплю, ...но через 700 вдохов я буду мертва.
L'image montre clairement l'accusé presser le bouton de largage.
Если судьи обратили внимание, обвиняемый нажал кнопку сброса капсулы.
Je ne voudrais jamais presser une dame.
Ну, я бы никогда не стал давить на леди.
Ce que je vois, c'est deux jambes puissantes qui entourent ma tête et qui la pressent.
Но что я вижу две большие сильные ноги сдавливают мою голову.