Примеры использования: prévenir

Notre but est d'éliminer toute menace, et prévenir la destruction de toute preuve.
Наша цель, чтобы очистить любые угрозы, и предотвратить разрушение любого доказательства.
C'est utilisé pour prévenir les caillots sanguins.
Препятствует свёртыванию крови.
Cela prévient l'afflux d'adrénaline quand le patient se rappelle de ce qui est arrivé.
Лекарство сдерживает уровень адреналина, когда пациент вспоминает о случившемся.
Je dois les prévenir.
Я должен их предупредить.
On devrait prévenir George.
Нужно сообщить Джорджу.
Dois-je prévenir les british ?
Стоит оповестить британцев?
Si Julietta pense à la possibilité de donner un jour sa main au comte alors il faut sur-le-champ faire un pas dans ce sens pour prévenir les suites de sa folle conduite.
Если Джульетта думает о возможности однажды согласиться на предложение графа, нужно немедленно известить его об этом, дабы избежать последствий его безумного поведения.
Je crois pas que la métaphore avait pour but de prévenir les chats.
Мне не кажется, что та метафора была придумана для того, чтобы предостеречь кошек.
Même Rotti Largo ne peut prévenir sa fin.
Даже Ротти Ларго не может избежать своей смерти.
Mieux vaut prévenir que guérir.
Возможно также пресечь это в зародыше.
Je ne suis pas venu pour te prévenir que tu pourrais aller en Enfer.
Я здесь не для того, чтобы уберечь тебя от Ада.
Merci de me prévenir.
Спасибо, что предостерегла меня.
Va prévenir Callahan !
Иди, скажи Каллахану!
On essaie à peine de les prévenir.
Мы стараемся предотвратить их.
Je vais prévenir la sécurité.
Я предупрежу охрану.
Quelqu'un devrait prévenir Evie.
Надо бы сообщить Иви.