Примеры использования: préalable

Ils disent que vous n'avez rien à faire au sud de la ligne sans accord préalable.
Они сказали, что к югу от границы вам делать нечего без предварительных договоренностей.
Ces agréables remarques sont-elles le résultat d'une impulsion momentanée ou résultent-elles d'une étude préalable ?
Эти Ваши знаки внимания - результат сиюминутного импульса или предварительного замысла?
C'est une restriction préalable, Votre Honneur.
Это предварительный запрет, ваша честь.
Ce que tu essayes de faire là est une contrainte préalable anticonstitutionnelle.
То, что ты пытаешься провернуть – неконституционный предварительный запрет.
Aucun visiteur sans permission préalable du F.B.l.
Ковакс, никаких посетителей предварительного согласия ФБР.
Elle doit passer un examen préalable.
Мы должны отвезти её на предоперационный осмотр.
On ne m'en a pas informé au préalable.
Не было предварительного уведомления.
C'est pas un audit technique préalable.
Слушай, эти ребята не делают техническую экспертизу.
Tu ne peux pas te marier sans vérification au préalable.
Нельзя же выйти замуж без проверки.
Une pour les vols sans contrôle préalable, sans empiètement sur les libertés civiles, sans renseignements obtenus par la torture.
Одна — для рейсов без проверки документов, никаких нарушений гражданских прав, никакого использования сведений, полученных под пытками.
Les vérifications préalables.
Проводить проверку.
On ne part pas d'ici avec un enfant à moins d'avoir eu une permission au préalable.
Вы не сможете уйти отсюда с ребенком, без предварительного разрешения.
Tu penses qu'Harvey signerait ceci sans audit préalable?
Думаешь, Харви подписал бы эту сделку без досконального изучения?
Ils veulent nous voir cet après-midi pour un examen préalable.
Днем мы должны прийти на предоперационный осмотр.
Vérification technique préalable.
Технически из-за старания.
Une déclaration préalable ?
Вам есть, что сказать, прежде чем мы начнем?