Примеры использования: poursuivre

Soin de poursuivre cette discussion à la table de desserts?
Хочешь продолжить разговор возле столика для десертов?
Arrêtez de me poursuivre.
Перестань меня преследовать.
Il me fallait ce calme et ce silence... pour poursuivre en paix mes expériences.
Мне необходима эта тишина, чтобы спокойно проводить свои опыты.
C'est juste quelqu'un que je poursuis depuis un moment.
Я за ним следила некоторое время.
Je croyais que tu me dirais de le poursuivre franchement.
Я думал, ты посоветуешь мне, например, отважно добиваться его.
Vous menacez de nous poursuivre ?
Вы угрожаете подать на нас в суд?
Il avait les moyens de poursuivre le procès aussi longtemps que nécessaire.
Он мог бы позволить себе вести судебную тяжбу столько, сколько потребуется.
Ce que je dis c'est que je ne peux pas poursuivre ma recherche dans un bordel, que cette recherche va étouffer sans la respectabilité que confère cet hôpital.
Я хочу сказать, что не могу проводить свое исследование в борделе, и исследование задохнется без респектабельности этой больницы.
Je ne suis pas celui qui le poursuivre.
Не я веду его дело.
- Alors arrête de me poursuivre.
- Не надо меня гнать.
Je fais un pacte, je dois poursuivre jusqu'au bout.
Я предложила сделку, я вынуждена следовать ей
Dans le mensonge que tu as raconté, tu as dis être poursuivis par deux voyous.
Когда ты рассказывал то вранье, ты сказал, что за тобой гонятся двое головорезов.
Mais qui va poursuivre ?
Но кто собирается предъявлять иск?
Parce que je peux poursuivre.
Потому что я могу продолжить.
Combien de temps cela va t-il le poursuivre ?
Как долго это будет преследовать его?
C'est pour cela que je conseille à tous les jeunes entrepreneurs de poursuivre leurs rêves et de ne pas courir après les bénéfices ou à être matérialiste, mais pour le bien de l'humanité.
- Поэтому я советую всем молодым основателям следовать за своей мечтой не ради славы или материальных благ, но ради блага всего человечества.