Примеры использования: plier

Mais, on a seulement besoin de plier la colonne vertébrale pour faire rentrer un corps dans le coffre d'une voiture.
Но обычно, нужно всего лишь согнуть позвоночник, чтобы засунуть тело в багажник машины.
Comment puis-je faire ça alors que je te regarde en train de totalement rater de plier du métal ?
Как я могу сделать это, когда вижу, что ты абсолютно не можешь гнуть металл?
Bah oui, parce que tu as plié la jante Frank
Да, потому что ты погнул колеса, Фрэнк.
T'as du linge à plier.
Тебе же надо что-то сложить?
En plus, il est en train de plier le camp.
Плюс, он сворачивает лагерь.
Et s'il te plaît ne me dis pas des roses en papier plié.
Только не говори про розы из фальцованной бумаги.
Je dois le trouver, et Bishop m'a demandé de l'aider avec autre chose, et je ne peux pas plier mes doigts et je suis submergée...
Я должна найти это, а ещё Бишоп просила меня помочь ей с чем-то ещё, а ещё я не могу согнуть пальцы, а ещё я перегружена...
Il a plié le bord de mon chapeau.
Погнул края у моей шляпы.
Mec, ta jambe n'est pas sensée se plier comme ça.
Приятель, твои ноги не должны так сгибаться.
Des notes, des coins de pages pliés, tout ce qui a rapport à l'électricité, rapport à son enfance.
Записки, загнутые страницы в книгах, что-нибудь об электричестве, его детстве.
Plier un drap en sous-vêtements c'est quand même un truc de fou
Складывать простынь в одних трусах тоже вполне себе безумство.
Je ne peux pas plier toute ma vie en cinq minutes.
Я не могу за пять минут свернуть всю свою жизнь.
Et qu'arrive-t-il aux choses qui ne plient pas ?
А что случается с тем, что не гнется?
Chaise pliante !
Складные стулья!
Sauf si vous pouvez plier l'acier, nous vous recommandons d'accepter.
Если не умеешь гнуть стальные прутья, советуем тебе смириться.
Les drapeaux, il faut savoir les arborer et il faut savoir les plier.
"Флаги, вы должны знать, как их держать, вы должны знать, как складывать их."