Примеры использования: plaît

Tu vas te plaire ici.
Тебе здесь понравится.
J'ai même acheté un paquet et un briquet sur le chemin et une lampe Viking, qui n'a rien à voir, mais je l'ai vue dans une vitrine et elle m'a plu.
По пути домой я купил пачку, зажигалку и лампу "Викингов", это не связано с курением, просто она мне приглянулась.
Maintenant, renvoyez-vous tout seul par la trappe s'il vous plaît.
А теперь, пожалуйста, сбрось себя в люк самостоятельно.
Viens, ça va te plaire.
Давай же, тебе понравится.
Si la robe vous plaît tant, vous la porterez à tour de rôle.
Если так приглянулось платье, договоритесь и носите по очереди.
Sur le compte de Dean, s'il te plaît.
обналич это для Дина, пожалуйста
Ça ne va peut-être pas te plaire.
Тебе он может не понравиться.
Tu vois rien qui te plaît ?
Тебе здесь что-нибудь приглянулось?
- Je croyais lui plaire.
Думал, я ей нравлюсь.
Un artiste doit se faire à l'idée de ne pas plaire à tout le monde.
Если ты художник, то нужно смириться с мыслью, что невозможно угождать всем и всегда.
"S'il vous plaît, rendez-nous April.
"Прошу отпустить Эйприл к нам на все время."
Tu commences à me plaire.
И ты начинаешь нравиться.
Cara a toujours été désireuse de plaire.
Каре всегда хочется, угождать.
Monsieur, s'il vous plaît, ex...
Сэр, прошу вас...
Je vais vous plaire -
Я буду нравиться Вам -
J'en ai fini d'essayer de plaire à quelqu'un qui n'est même pas là.
Я не буду больше угождать тому, кого здесь даже нет.