Примеры использования: pensée

Une petite pensée de rien qui change tout.
Столь незначительная мысль, что меняет всё.
Comment peuvent-ils pensée que nous sommes bête ?
Насколько ж мы тупые по их мнению?
Mais alors une amitié commença entre deux hommes qui amena à une révolution permanente dans la pensée humaine.
Но однажды, дружба завязалась между двумя людьми, приведшая к перманентной революции в человеческом мышлении.
Elle fait claquer des portes par la pensée, elle en est capable.
Если она может хлопать дверью силой разума, то она, определенно, может путать компас.
S'ils peuvent le lire, ils liront dans nos pensées.
Если они могут его прочесть, значит, им ведомы наши замыслы.
On ne peut y aller par la pensée.
Размышлением там ничего не добиться.
Des pensées volées et implantées dans un cerveau positronic.
Чьи-то украденные воспоминания, имплантированные в позитронный мозг.
c'est considérer que els autres sont en dessous de toi, penser qu'ils ne devraient pas être dans la pièce où tu es.
Это значит думать что остальные хуже тебя, что они не достойны быть с тобой в одной комнате.
Une pensée charmante.
Очаровательная идея.
Tu veux que quelqu'un te dise que c'est acceptable de penser ce que tu penses, et je ne vais pas faire ça.
Ты хочешь, чтобы кто-то сказал тебе, что в твоих намерениях ничего плохого, но я не собираюсь этого говорить.
- Et demain, la pensée claire...
Завтра, с ясным умом ...
La seule façon de sortir d'ici, c'est de... trouver la pureté de l'objectif, la pureté de la pensée... la pureté de la foi, vous voyez.
Единственный выход отсюда это достичь чистоты цели, чистоты помыслов чистоты веры, вы понимаете?
Plus exactement, du pollen de pensées.
А точнее, пыльца с анютиных глазок.
C'est pour ça qu'il t'a donné 24 heures pour y penser.
Вот почему он дал тебе 24 часа на обдумывание.
C'était une adorable pensée.
Это была прекрасная дума.
Il pourrait penser que Vogel t'a envoyé, Dexter.
Он может подумать, что Вогель прислала тебя, Декстер.