Примеры использования: pendent

Il y a pas grand-chose à faire avec quelque chose qui a l'air de pendre de la gueule d'un requin.
Вообще не многое можно сделать с тем, что... выглядит так как будто свисает изо рта акулы.
Chéri, je ne peux pas te pendre.
Милый, я не могу тебя повесить.
Ce qui était marrant, c'était de les pendre comme du bétail.
Самое интересное... было подвешивать их, как скот.
C'est lui, en peignoir, qui pend du linge ?
Это он в халате, развешивает стирку?
Mais les apparences ne suffisent pas pour pendre quelqu'un.
Но не настолько хреново, чтобы кое-кого вздернуть.
Alors, menteurs et parjures sont des sots, car ils sont assez nombreux pour battre les gens honnêtes et les pendre, eux.
Ну, тогда те, кто клянутся и лгут,— просто дураки, ведь их столько, что они сами могли бы избить и перевешать честных людей.
Que ça pue ou pas une ligne, et tu vas t'envoler pendant des jours entiers.
и ты в ауте на пару дней.
Pendant presque 20 ans, l'usine chimique a fonctionné avec ce permis temporaire expiré.
В течении почти 20 лет, химический завод работал по временному разрешению.
Nous laissant pendre.
И оставила нас висеть.
Personne ne va te pendre.
Никто не хочет тебя вешать.
Maintenant, tout ce que je sais, c'est qu'il pend là-haut.
И через мгновения я вижу, как он просто повис там.
On n'a qu'à le laisser pendre.
Знаешь что.. пусть болтается.
Vois, la peau me pend de tous côtés comme la robe de chambre d'une vieille lady.
Кожа обвисла на мне, как широкое платье на старой бабе.
Pendant que tu déblatérais, j'ai téléchargé toute la folk de l'univers et je l'ai analysé.
Пока вы тут распинались, я уже скачал и проанализировал все народные песни, известные во Вселенной.
René essaya de tirer parti des offres qu'il avait reçu pendant la tournée.
Рене пытался воспользоваться предложениями, которые он получил во время тура.
J'ai recousu bon nombre de ces types pendant mes stages aux urgences.
Я заштопала немало таких ребят когда работала в неотложке.