Примеры использования: pendant la

Mme Lanz, ça vous dérange si nous sortons pendant que le médecin examine Taylor?
Миссис Лэнз, вы не возражаете, если ты отойдем, пока доктор осматривает Тэйлор?
René essaya de tirer parti des offres qu'il avait reçu pendant la tournée.
Рене пытался воспользоваться предложениями, которые он получил во время тура.
Presque chaque nuit là-bas, pendant des mois.
Почти каждую ночь там... несколько месяцев.
Parce que les Nazis ont tendu une embuscade aux Russes pendant la nuit.
Потому что вы, нацисты, устроили русским засаду в ночи.
Où étiez-vous pendant la fusillade Mme Lopez ?
Где вы были во время стрельбы, миссис Лопес?
"Enfermer le sujet dans une pièce pendant la nuit."
"Запирать комнату на ночь,
Est-ce que resté assis dans la voiture pendant que Sarah se fait prendre, a sa part ?
- .. когда тут Сару обложили, входит?
Ok, pendant que Claire répare Phil le robot, je vais porter un toast.
Ладно, пока Клэр чинит робота Фила, я произнесу тост.
T'asseoir avec ma famille pendant la pièce.
Сесть рядом с моей семьей во время пьесы.
Je ne veux pas de musique pendant la scène du crime sous la douche.
Я не хочу накладывать музыку на сцену убийства.
Est-ce que Léon Hamilton à parler de Sainte-Marie pendant qu'il était en prison ?
А Леон Гамильтон говорил о Сен-Мари, когда был в тюрьме?
Le Président a augmenté les protocoles de sécurité pendant que nous étions dans les airs pour le personnel essentiel.
Пока мы летели президент повысил протоколы безопасности для ключевых сотрудников.
Pendant le piquet de grève Cullington a été un obstacle entre les femmes et les exploitants.
Во время пикета Каллингтон ограждал владельцев от женщин.
J'aurais pu vivre pendant des mois sur cette commission.
Я могла бы жить несколько месяцев на эти комиссионные.
Pendant les vacances, il creuse des puits au Darfour
В отпуске он копает скважины в Дарфуре!
Est-ce que tu es tombé pendant la bagarre?
Ты падал во время той потасовки?