Примеры использования: pendant

Il vous a sauté dessus pendant ce boulot de transporteur vous faisant perdre une grosse commission.
Он перехватил твою работу перевозчика, кинул тебя на огромные комиссионные.
Voici le mâle, avec son nez pendant long et épais.
Это самец, с длинным, толстым висячим носом.
Nous laissant pendre.
И оставила нас висеть.
Personne ne va te pendre.
Никто не хочет тебя вешать.
Maintenant, tout ce que je sais, c'est qu'il pend là-haut.
И через мгновения я вижу, как он просто повис там.
On n'a qu'à le laisser pendre.
Знаешь что.. пусть болтается.
Ok, pendant que Claire répare Phil le robot, je vais porter un toast.
Ладно, пока Клэр чинит робота Фила, я произнесу тост.
Dis à Millie d'aller à la morgue pendant sa pause déjeuner, comme tout le monde.
Так скажи Милли, чтоб шла в морг, как все, в обеденный перерыв.
1003 conversations avec Anton Cross pendant les 12 dernières semaines.
1003 контакта с Энтоном Кроссом за последние 12 недель.
Il y a pas grand-chose à faire avec quelque chose qui a l'air de pendre de la gueule d'un requin.
Вообще не многое можно сделать с тем, что... выглядит так как будто свисает изо рта акулы.
Chéri, je ne peux pas te pendre.
Милый, я не могу тебя повесить.
Ce qui était marrant, c'était de les pendre comme du bétail.
Самое интересное... было подвешивать их, как скот.
C'est lui, en peignoir, qui pend du linge ?
Это он в халате, развешивает стирку?
Mais les apparences ne suffisent pas pour pendre quelqu'un.
Но не настолько хреново, чтобы кое-кого вздернуть.
Pendant le piquet de grève Cullington a été un obstacle entre les femmes et les exploitants.
Во время пикета Каллингтон ограждал владельцев от женщин.
Je lui ai donné ce couteau antique comme cadeau, à utiliser pendant nos diners.
Я подарил ему этот антикварный нож, чтобы он пользовался им во время наших обедов.