Примеры использования: oublié

Si je ne réclame pas mon droit, il sera oublié.
Если я не стану настаивать на своих притязаниях, они будут забыты.
J'espère vraiment que ce weekend est un souvenir que tu vas vite oublier.
Я очень надеюсь, что этот уикенд в будущем ты и не вспомнишь...
Tu as préféré tout oublier?
Или уже все забылось?
- On a dû oublier celle-là.
Должно быть, мы ее пропустили.
Donna, oublie mon don extraordinaire et concentre toi sur toi même.
Донна, забудь о моем необычайном даре и сосредоточься на себе.
Ton régime avec seulement du sang t'a fait oublier comment les restaurants fonctionnent ?
Из-за кровяной диеты позабыла, как делать заказ в ресторане?
Dans toute cette folie, j'ai dû oublier.
Запамятовала в неразберихе.
Trav pourrait oublier la bague et faire un bébé à Kirsten.
Может Трев просто пропустит окольцевание и обрюхатит Кирстен?
Lady Grantham, il vaut toujours mieux oublier ce qui a été dit pendant l'attente et savourer simplement le résultat.
Что до сказанного, леди Грэнтам, всегда хорошая идея - позабыть большую часть того, что было сказано в период беременности, и просто насладиться результатом.
J'ai dû oublier.
Должно быть я запамятовал, Гас.
Je ne vais pas salir son nom ni le mien en rappelant un événement qui est passé et oublié.
Я не собираюсь позорить ее и своё имя, вспоминая события, которые преданы забвению.
Est-ce que les turcs ont finalement appris à oublier et pardonner ?
А что, турки научились понимать и прощать?
Il sera depuis longtemps oublié quand vos idées seront encore célébrées.
Он будет давно забыт, когда ваши идеи всё будут помнить.
Pour ne pas oublier l'homme.
Вспомнить того человека.
Je bois pour oublier, mais je ne me rappelle pas quoi.
Я пью, чтобы забыться, но вот не помню от чего.
Je peux oublier ma commission.
Ну что ж, значит, прощай моя комиссия.