Примеры использования: manquer

Je détesterais manquer ça.
Это нельзя пропустить.
Tu m'as manqué la nuit dernière.
Не хватало тебя прошлой ночью.
Son tempérament enjoué va me manquer.
Конечно, мне будет недоставать её веселого нрава.
On a parlé de comment on pouvait te conduire à l'aéroport parce que tu va manquer ton avion.
Мы говорили о том, что мы могли бы подбросить тебя до аэропорта, чтобы ты не прозевал свой рейс.
Les nageurs Olympique s'entraînent toute leur vie pour une course, et quand elle arrive enfin ils peuvent glisser du starting-block ou manquer leur culbute.
Олимпийские пловцы тренируются всю жизнь ради одного заплыва, и когда он наконец приходит, можно соскользнуть с тумбы или ошибиться при повороте.
Je sais que ce n'est pas mature, mais si je le vois il va me manquer.
Да, да, это очень по взрослому, но если я с ним увижусь, я просто потеряю его
Tu vas me manquer.
Как мне плохо.
Faites vérifier les antiquités pour tout artefacts ou forgeries manquant.
Пусть в отделе древностей проверят, есть ли пропавшие или подделанные экспонаты.
- Peut manquer une journée de l'université.
– А в колледже можно и прогулять денёк.
J'ai dû simplement le manquer.
Думаю я просто упустил это.
Je ne veux pas manquer.
Я не хочу промахнуться.
J'ai manqué une opération parce que tu étais ici à faire le malade imaginaire.
Я проворонила все операции, потому что ты здесь страдал от воображаемой болезни.
Le même partie de tissu qui manquait à la victime du meurtre.
У жертвы отсутствовал этот отдел.
Je dois admettre que vous ne manquez pas de persévérance.
В настойчивости вам не откажешь.
J'ai manqué tes parties.
Я должен сказать, я скучаю по твоим родителям.
Comment j'ai pu les manquer ?
Как я могла пропустить их?