Примеры использования: malgré

Malgré votre liste d'accusations,il n'y a rien vous pouvez vous prouver.
Помимо вашего надуманного списка обвинений, нет ничего, что вы могли бы доказать.
Malgré tout ce qui est arrivé.
Несмотря на всё, что произошло.
C'est déjà assez mauvais, que malgré toute la morale et tout ce qui est sacré, tu sois autorisée à peindre les peintures sacrées.
Мало того, что вопреки совести, вопреки всему святому тебе было позволено украшать священное писание.
- Malgré sa petite taille ?
Несмотря на маленький размер?
- Malgré un sous-effectif ?
- Несмотря на недостаток кадров?
Malgré la pression montante de l'extérieur, il garde ses plans révolutionnaires.
Вопреки растущей опасности извне, он настаивает на своих революционных планах.
- malgré les événements de Monaco.
- несмотря на события в Монако.
Malgré sa conduite abjecte.
Несмотря на её отвратительное поведение.
Malgré ce qui est écrit sur ces chaises.
Вопреки всему тому, что написано на спинках стульев в аудитории.
Malgré les circonstances étranges.
Несмотря на обстоятельства.
Et malgré tous nos efforts...
И несмотря на все наши усилия...
Capitaine, nous faisons route vers Cheron malgré tous nos efforts.
Капитан, курс прямо на Шерон, вопреки всем усилиям перевести его на Арианну.
Malgré la méthode employée
Несмотря на использованные методы,
Malgré son alliance ?
несмотря на её обручальное кольцо?
Peu importe la façon dont tu le traites, il tient à toi, pas malgré qui tu es, mais parce que tu l'es.
Как бы ты к нему не относилась, ты ему небезразлична, но не вопреки тому, какая ты, а именно благодаря этому.
Mais malgré toute cette célébrité,
Но несмотря на свою славу,