Примеры использования: maintien

Exact, le pays est dirigé par des samouraïs ignorants et indignes, que seuls l'exercice et le maintien du pouvoir intéresse.
Это кучка глупых бездельников-самураев, которую интересует только поддержание своего авторитета.
Bon maintien du dos.
Обеспечивает хорошую поддержку.
Avec votre coupe et votre maintien impeccable.
Твоя манекенная прическа и выправка.
- Maintiens-le vers le bas !
Держи вон ту штуку!
Pour être franc, j'aurais bien besoin d'avoir un maintien.
Говоря совсем откровенно, я всегда чувствовал, что мог бы использовать некую поддержку.
Maintiens le cap.
Держать курс.
Son maintien droit.
Ее прямую осанку.
Vous êtes tous les deux trop précieux pour le maintien de l'ordre dans ce quartier.
Вы двое слишком важны для поддержания спокойствия в этом квартале.
Le défi sera de communiquer rapidement toute information nécessaire au maintien sous couverture.
Трудность в том, чтобы быстро передать всю нужную для сохранения прикрытия информацию.
Ouais, les tabourets sont meilleurs pour le maintien.
Да, стулья очень полезны для осанки.
Vous savez combien ça coûûte maintien de sa ici?
Знаешь, во сколько мне обходится ее содержание?
Utilisées pour le maintien du niveau d'hormones.
Используемые для поддержания уровня гормонов.
Le maintien est le respect de soi, et si tu n'en as aucun, personne d'autre ne t'en donnera.
Осанка - это уверенность в себе, и если у тебя ее нет, никто не сможет дать ее тебе.
On est vraiment en maintien de la paix ?
Ты уверен, что мы здесь занимаемся поддержанием мира?
Maintiens le rythme.
Держи темп!
Le défilé en maillot de bain... compte pour 15 % de la note globale... et montre la grâce, la forme physique et le maintien... de ces charmantes jeunes femmes !
Конкурс в купальниках даёт ещё 15% баллов демонстрирует грацию, атлетизм и осанку каждой женщины.