Примеры использования: maintenir

Oui, et maintenir une ligne de réapprovisionnement...
Поддерживать линии снабжения...
Pour capter la lumière, l'ouverture doit être plus grande mais nous devons aussi maintenir le point focal.
Требуется большее отверстие для сбора света, но также нужно сохранить фокус.
Le plus difficile est de maintenir et sécuriser le territoire ensuite.
Гораздо сложнее удержать и обезопасить территорию впоследствии.
Nous avons le droit de maintenir une surveillance opérationnelle sur nos employés... y compris les indépendants.
У нас есть право вести наблюдение за работой наших сотрудников... включая внештатных.
Nous maintenons la cérémonie.
Мы проведём церемонию.
Elle se met à jour elle-même, se maintient elle-même, se patche toute seule.
Она сама обновляется, обслуживает саму себя, устанавливает патчи.
- Vous maintenez votre version ?
Ты настаиваешь на своей версии?
Maintenant on a deux tontons pour le prix d'un.
Теперь у нас два дядюшки по цене одного.
- Aide-moi à le maintenir.
Помоги мне его держать.
Il faut maintenir la pression sur Moscou.
Нам нужно продолжать давление на Москву.
Il veut votre assurance vous maintenir la paix.
Он хочет быть уверен, что ты будешь хранить мир.
Ses parents veulent la maintenir vivante pour avoir le bébé.
Ее родители хотят оставить ее живой, чтобы выносить ребенка.
Egaré temporairement, votre honneur mais nous maintenons que Kisho Tanaka a monté toute cette histoire.
Его случайно куда-то засунули, но мы утверждаем, что всю операцию придумал и осуществил Кишо Танака.
Disque d'acquérir, difficile à maintenir.
Их тяжело заполучить, и их трудно содержать.
C'est en public et on sera obligés de nous maintenir.
Это будет на публике, поэтому мы будем вынуждены сдерживать себя.
Je profite de cette opportunité pour traiter Zelig... maintenant qu'il est sous tutelle de l'hôpital.
Я приветствую эту возможность общаться с Леонардом Зелигом... сейчас, когда он вернулся под опеку госпиталя.