Примеры использования: mêmes

Deux cas, même symptômes.
Два случая, одинаковые симптомы.
Caspere avait un poste dans le même commissariat.
кАспер работал в том же участке.
On fait tomber Toros, Ari et même Oncle Tev en même temps.
Арестуем Тороса, Ари и даже дядю Тэва, всех вместе.
Tous les meurtres ont la même essence.
Все убийства по своей сути одинаковы.
La même chose m'est arrivée la semaine dernière au musée.
То же самое случилось на прошлой неделе в музее.
Donc tu signes, et le coach lira en même temps.
Ты и тренер будете читать вместе.
On a la même mallette.
У нас одинаковые кейсы.
Il ne pouvait pas être à Medisonus en même temps.
И он не мог быть в это же время в Медисонусе.
Ugh. même cassé, vous les gars me font des nausées
Даже расставшись, вы, ребята, вызываете у меня тошноту.
Sauf s'il l'a fait lui même, car c'est un zauberbiest, après tout.
Если только не приготовил его сам, ведь он Ведьмак.
12 tentatives de la même intervention sans survivant rendraient n'importe quel homme fou.
12 попыток одной и той же операции без выживших кого угодно сведут с ума.
Les enfants se moquent bien des conseils de mon grand-père ou même d'une malédiction divine.
Наших детей не интересуют ни предупреждения их отца, ни даже проклятие Б-га!
J'ai moi même et d'autres chevaliers respectables entendu dire que vous aviez été dispersé avant une telle bagarre.
Я сам, как и прочие рыцари, слышал о том, что тебя отослали до начала сражения.
Mon meilleur ami est tout à coup le meilleur ami de Philip parce qu'il consulte le même psychopharmacologue.
Мой лучший друг стал лучшим другом Филипа, потому что они ходят к одному и тому же психологу.
On ne sait même pas si Karposev y est mêlé.
Мы даже не знаем, замешан ли в этом Карпосев.
En fait, votre trou de mémoire jette également un doute sur le fait que vous étiez vous-même un de ces hommes.
На самом деле, то, что ты не знаешь, может вызвать подозрение, что ты сам не участвовал в подъёме флага.