Примеры использования: le fait

Qu'est ce que l'on fait ?
Ну, как дела?
À la radio ce matin, ils disaient que ce brouillard était le fait de Dieu.
Я слышала утром по радио, что туман называют Божьим деянием.
Mais, oui, ma vie devient beaucoup mieux si Harvey prend la responsabilité de ce qu'il a fait.
Но да, моя жизнь будет легче, если Харви ответит за свой поступок.
En fait, la défense admet que tous les faits dans ce journal justifient chacune de nos charges.
На самом деле, защита допускает, что все события из дневника подтверждают каждое из обвинений моего клиента.
Il y a quelques années, le Dr Skarosa, notre fondateur, a fait quelque chose d'inattendu.
Несколько лет назад доктор Скароза, наш основатель, ...сделал кое-что неожиданное.
- L'Anti Intrusion l'aura fait repérer.
- Это должно быть отражено в системе.
On les attrapera sur le fait, on les mettra au trou, et tu seras libre.
Мы поймаем их в действии, уберём их, и ты будешь свободен.
Désolée de l'avoir fait ou que je sois fâché ?
Сожалеешь о своём поступке или о том, что он меня разозлил?
Je refuse d'être immunisée contre les conséquences de ce que l'on fait.
Я не желаю спокойно смотреть на последствия наших действий.
Quelle est ton excuse pour le faire avec Edie ?
А как ты оправдаешь свое поведение с Эди?
Pam découvre ce que le cabinet faisait, quelque chose d'énorme, de malfaisant.
Пэм наткнулась на некую деятельность фирмы, на что-то большое и подлое.
C'était 3 jours après les faits.
Думаю, это было через 3 дня после происшествия.
Il s'est fait tuer à 3h27.
Его убили в 3:27.
Comment a-t-il fait ?
Как дела?
C'est ce que nous accomplissons, et la manière dont nous le faisons dans cette vie qui compte.
Наши поступки, наши поведение в этой жизни - имеет огромный вес!
Il a donné sa version des faits.
Он дал подробное описание событий, какими их видит он.