Примеры использования: interrompu

La nuit dernière, mon sommeil agité a été interrompu, peu après deux heures, par une voix perçante, sifflante et désincarnée.
Прошлой ночью я очнулся от прерывистого сна... в начале третьего часа ночи... услышав тонкий, шипящий, безликий голос.
Allez, on peut au moins le mettre sous amphoterecine pour interrompre la progression pendant que vous faîtes votre biopsie du coeur.
Ну же, по крайней мере, мы можем начать давать ему амфотерицин, чтобы приостановить инфекцию, пока вы делаете биопсию сердца.
Laissez-moi vous interrompre.
И здесь я тебя остановлю.
Je suis désolée, je n'aurais pas dû vous interrompre.
Прошу прощения, я не должна была перебивать Вас.
Désolé de vous interrompre.
Извините, что помешал.
Je peux vous interrompre ?
Могу я вас прервать?
Nous devons interrompre.
Нужно прекратить это.
Je veux pas qu'un autre SMS de ta femme m'interrompe.
- Я просто хочу, чтобы твоя жена перестала писать.
Je peux interrompre.
Я могла бы их прервать.
J'aurais dû vous expliquer pourquoi il fallait interrompre nos séances.
Я должна сказать тебе правду о том, почему я вынуждена прекратить наши сеансы.
Si ça ne t'ennuie pas, j'aimerais t'interrompre et me mettre à parler.
Если вы не возражаете, я бы хотел перестать слушать тебя и начать говорить.
Hypothétiquement, si on inverse le moniteur, et qu'on transmet un signal, ça peut interrompre la télépathie.
Гипотетически, если переключить монитор, транслировать вспышку, она нарушит телепатию.
Désolé de vous interrompre.
Простите за вторжение.
Mais en raison des récents agissements de Max Langford, nous avons dû interrompre toutes les opérations à Moscou et on marche à l'aveugle en Russie pour le moment.
Но, из-за последних действий Макса Лэнгфорда, нам пришлось приостановить все наши операции в Москве и мы сейчас в России работаем вслепую.
Je vais vous interrompre ici.
Я хочу вас остановить.
Désolé de vous interrompre mais il ne s'agit pas seulement d'Orrin.
Не хочу перебивать вас, сэр, но это касается не только Оррина.