Примеры использования: interroge

Je vais interroger ses parents.
Я еду опрашивать её родителей.
Avez-vous à les interroger immédiatement?
Зачем расспрашивать их прямо сейчас?
Vu la situation, Matt est mieux placé pour interroger Frank.
В данный момент, Мэтт должен задавать вопросы Фрэнку.
Arrêtez d'interroger mes employés.
Прекрати изучать моих людей.
En interrogeant Morten Anker.
Во время допроса Мортена Анкера.
Le FBI sait comment interroger les personnes.
ФБР знает, как допрашивать людей.
Mais nous devons nous interroger... s'agit-il réellement d'un canular ?
Но мы должны спросить себя... действительно ли это ложь?
J'aimerais aller interroger mes anciens contacts.
Вообще-то я думала съездить в Калле Очо, поговорить со старыми знакомыми.
J'aime pas les interroger.
Ненавижу допрашивать подростков.
Je vous ai entendue interroger Anna sur le fait qu'elle soit si dure envers moi.
Я слышал, как вы спросили Анну, почему она резка со мной.
Et si on interrogeait le frère de Jill?
- А если нам вызвать брата Джилл Фостер?
Je pense que si on pouvait interroger Dent aujourd'hui, il doit penser différemment.
Я думаю, если бы Вы поговорили с Дентом сегодня, он выразил бы другое мнение.
Si tu veux interroger quelqu'un tu devrais questionner le fou qui entretient la gallerie.
Если ты хочешь кого-то опросить, ты должен опрашивать того чудака, который управляет галлереей.
- Il vient de m'interroger.
Он только что расспрашивал меня на пляже.
Je peux vous interroger de là-bas ?
- Вы ведь можете задавать вопросы оттуда?
- Trop tôt pour l'interroger ?
Для допроса еще слишком рано?