Примеры использования: il faudrait

J'ai les résultats préliminaires dont il faudrait qu'on discute.
Мистер Фескадо, есть предварительные результаты, которые нужно обсудить.
Cyril, il faut mettre ces formulaires à jour tous les trois mois.
Они должны обновлять эти формы каждый квартал.
A 9h du matin, et il te faudra de nouvelles chaussures.
В 9 утра, и тебе нужны новые туфли.
- Il faut que tu connaisses Byeford.
Ты должна с ним познакомиться.
Car il me faut de l'argent pour payer les nouveaux modèles.
Нужны наличные, понимаете, чтобы закупить новые модели.
Il lui faut plus de cristaux, ou son énergie vitale s'éteindra à jamais.
Вы должны накормить его кристаллами, или его жизнь, дающая энергию, иссякнет навсегда.
Il me faut une personne pour donner les scripts aux chaines, pour accord.
Мне нужен кто-то, чтобы провести наши коммерческие документы мимо утверждения их телесетью.
Clark, il nous faut un donneur vivant pour empêcher Evan de grandir si vite.
Кларк, нам нужен живой донор, чтобы уберечь Эвана от быстрого старения.
Il faut immédiatement la ramener en salle d'opération.
Мы должны вернуть ее в операционную
Il faudrait arriver à provoquer une flamme.
Нам нужна какая-то лучина.
Il faudra être de retour avant 17 h ou Julia souffrira.
Мы должны быть сделано и назад пять или Юля будет страдать.
Ok, il faut un truc solide mais pliable qui puisse supporter le coefficient de friction.
Ладно, нам нужно что-то крепкое, но податливое, что сможет выдержать коэффициент трения.
Évidemment il faut qu'on récupère ce plasma de la mort.
И, само собой, мы должны поймать этого плазмоубийственного чувака.
Il faut que je te parle de tes rapports T.P.S.
Нам нужно с тобой поговорить про твои отчёты.
Il faut trouver ce Bronconius !
Мы должны найти эту шайку Бронкониуса!
Pour réussir, il faut avoir un brillant esprit, comme celui de ton père.
Нужно уметь разнопланово мыслить, в чем твой папа достиг совершенства.