Примеры использования: il faudra

A 9h du matin, et il te faudra de nouvelles chaussures.
В 9 утра, и тебе нужны новые туфли.
Il me faut des compresses supplémentaires et du Surgicel ici près de moi.
Мне нужны еще салфетки.
Il faut immédiatement la ramener en salle d'opération.
Мы должны вернуть ее в операционную
Il me faut une personne pour donner les scripts aux chaines, pour accord.
Мне нужен кто-то, чтобы провести наши коммерческие документы мимо утверждения их телесетью.
Il me faut une taupe dans une compagnie de téléphone, pour savoir s"ils ont reçu des appels longue distance.
Мне нужна телефонная станция прямо здесь, чтобы отслеживать все междугородние звонки.
Il faut trouver ce Bronconius !
Мы должны найти эту шайку Бронкониуса!
Il nous faut de nouveaux visages, surtout chez les hommes.
Мы должны найти новые лица, в наши картины особенно на мужские роли.
J'ai les résultats préliminaires dont il faudrait qu'on discute.
Мистер Фескадо, есть предварительные результаты, которые нужно обсудить.
Il faudra être de retour avant 17 h ou Julia souffrira.
Мы должны быть сделано и назад пять или Юля будет страдать.
Il me faut des techniciens et un marteau-piqueur.
Нужны криминалисты и бригада рабочих с отбойным молотком.
Il me faut aussi des infos sur quelqu'un ou quelque chose appelé Al Khabiri.
А еще мне нужна любая информация о том, что может называться "Аль Кабири".
Évidemment il faut qu'on récupère ce plasma de la mort.
И, само собой, мы должны поймать этого плазмоубийственного чувака.
-En dehors du chemin, il faut se diriger approximativement à 40° plein ouest
- С главной тропы нужно пройти, примерно, 40 градусов на запад...
Clark, il nous faut un donneur vivant pour empêcher Evan de grandir si vite.
Кларк, нам нужен живой донор, чтобы уберечь Эвана от быстрого старения.
Il faut l'amener au bloc avant qu'il ne se vide de son sang.
Нужно доставить его в операционную, пока он не истек кровью.
Il faut être synchronisé ... faire que leur respiration devienne la tienne.
Нужно дышать в такт с ними, чтобы их дыхание стало твоим.