Примеры использования: habitude

- Et une terrible habitude.
— И ужасная привычка.
C'était son habitude.
Таков был его обычай.
C'est une habitude que j'essaie désespérément de te faire perdre.
Да, от этой манеры я отчаянно пытаюсь тебя отучить.
Mais Susan, comme à son habitude, s'effondre.
Но потом Сьюзен, как обычно устроила сцену.
- Cette fois plus que d'habitude.
- А мне понравилось больше обычного.
Sale habitude.
Стойкая привычка.
Je ne comprendrai jamais cette habitude d'enfermer les aliments dans cette invention du diable.
Никогда не пойму этот обычай заключать еду в это изобретение дьявола.
Oui, tu parlais comme si je n'existais pas, je me disais que si je continuais, ça pourrait rompre ton habitude de croire que tu es seul dans la pièce.
Да, ты разговариваешь так, словно меня вообще здесь нет, и я решил, что если продолжу говорить, может это повлияет на твою манеру, не замечать больше никого в комнате.
Nous voulons que l'ambassadeur rappelle gentiment au roi que cette Naples a pour habitude de rejeter ceux qui la conquièrent.
Нам хотелось бы, посол, чтобы вы осторожно напомнили вашему королю, что Неаполь имеет обыкновение отторгать тех, кто его берет силой.
Ça devient une habitude.
Это становится традицией!
- Une grande habitude de la situation.
У меня богатый опыт в подобных предприятиях, сэр.
Non, à la même heure que d'habitude.
Нет, пап, как и всегда.
On avait l'habitude de faire de fantastiques bordel ensemble.
Раньше мы такие беспорядки устраивали.
Le sang ici a pris l'habitude de s'envoler.
Кровь в этом месте имеет обыкновение слетать с полок.
Sans doute une habitude venue de la Révolution française.
Это традиция со времён Революции.
Ça dépend s'il a l'habitude.
Зависит от того, имеется ли у него опыт подобного рода.