Примеры использования: gourmandise

Le 3e cercle était la gourmandise, la pluie s'abattait sur les pécheurs se vautrant dans la boue.
Третий круг — чревоугодие, где грешники валялись в грязи под дождём.
Tu vois ce qu'a fait ta gourmandise ?
Видишь, к чему привела твоя жадность?
Chloe Rudolph, à la table des desserts, gourmandise.
Хлои Рудольф, за столом с десертами - чревоугодие.
Le Serpent ne volait pas ça par gourmandise.
Змей воровал вещи не из жадности.
C'est une gourmandise qui convient à tous les âges.
Это вкусное угощение для всех возрастов.
Comme gourmandise ?
Типа ценитель?
Elle souriait de gourmandise sur son lit de mon.
На смертном своем ложе она улыбалась от удовольствия.
Prend s'en plus parce que j'ai une autre petite gourmandise à te donner.
И еще возьми, потому что у папочки есть еще кое-что вкусненькое для вас.
Et rappeles-toi, sur la route, le seul vice auquel tu pourras t'adonner est la gourmandise.
И помни, на дороге единственный порок, который ты можешь себе позволить - это обжорство.
Mais plutôt de votre gourmandise.
Это твоя неуёмная алчность.
Le même nom que vous portez avec gourmandise et déshonneur.
То самое имя, что ты носишь с обжорством и бесчестием.
La mort prématurée de cet homme... est, comme vous pouvez le constater, due à sa gourmandise!
Преждевременная смерть этого человека, как вам всем должно быть ясно, наступила в результате... чревоугодия!
Une petite gourmandise?
Как насчёт вкусненького?
Je ne suis pas très à l'aise pour l'instant, et je dois trouver comment vendre mon bébé à naitre pour payer la gourmandise de Wade pour les muffins, donc...
Мне сейчас не очень удобно, и мне надо выяснить, как продать моего еще неродившегося ребенка, чтобы заплатить за пристрастие Уэйда к маффинам, так что..
Le temps que prend le transfert nous évite de tomber dans la gourmandise.
Время, которое мы тратим на перекладывание вилки, не дает нам предаться чревоугодию.
- Ça devient de la gourmandise.
- Нам надо перестать встречаться так.