Примеры использования: furie

Logique et force, doublées de furie et de passion !
Логика и сила, объединенные с яростью и страстью!
"Il n'y avait qu'une seule réponse à la furie qui le torturait."
Был лишь один ответ для злости, терзавшей его.
Je parle de sentiments... pourquoi ils sombrent après s'être sentis les maîtres de l'univers dans la peur abjecte, la furie de l'humiliation sans en être conscients.
Я говорю о чувствах - только что они... ощущали себя повелителями вселенной, и вдруг страх, ярость оскорбленных, и все это неосознанно.
Quelle furie primitive!
Какая примитивная ярость.
Je ferai déferler la furie de la justice sur vous... si vous n'appelez pas immédiatement une ambulance !
На твою голову обрушится вся ярость законодательства, если ему не вызовут скорую сейчас же!
Vous n'avez jamais vu de furie telle que la colère de Dieu.
Вы не видели еще ярости подобной божьей.
Lennox est rage et furie.
Злость и ярость — это Леннокс.
Rage et furie, c'est ce que j'aime.
Злость и ярость, вот что мне нравится, да.
"Pendant trois nuits, les impies se plongent dans une furie, qui culmine en une attaque sauvage la nuit de la St Valérien."
"В течение трех ночей нечисть приведет себя в бешенство кульминация в виде яростной атаки наступит в Ночь святого Вига".
" Furie Nocturne.
Ночная Фурия.
Mais j'ai eu une Furie.
Но зато я подбил Ночную Фурию.
Vu que Harold a tué une Furie, il est disqualifié, non ?
А Икинг уже убил Ночную Фурию, получается, его дисквалифицировали?
C'est un Furie Nocturne.
Это и впрямь Ночная Фурия.
On va peut-être enfin pister un autre Furie Nocturne.
Может, найдем еще одну Ночную Фурию.
Mais, Regina, la Furie ne vient pas pour n'importe quel prix.
Да, но фурия появляется только в одном случае.
Je sais que le seul moyen d'arrêter la furie est de payer le prix.
Я знаю, что фурия не остановится, пока цена не будет уплачена.