Примеры использования: fléau

Et notre plus grand fléau, notre plus virulente ennemie était la repoussante sangsue rouge.
И нашей величайшей чумой, самым опасным врагом, была омерзительная красная пиявка.
Votre cousine Angela est un fléau A-1, si vous devez savoir.
Твоя кузина Анжела - это стихийное бедствие, если хочешь знать.
Une vie honnête et les prières ont éradiqué le fléau !
Праведная жизнь и молитвы помогли справиться с напастью!
Le crime organisé est un fléau pour notre société, et je ne tolèrerai aucune forme d'intimidation au cours...
Организованная преступность - бич нашего общества, и я не потерплю какие-либо вмешательств в процессе..
Tu parles d'un fléau?
Проклятия, вы говорите?
On a un fléau biblique ici ou quoi ?
Это библейская чума или еще что?
Dans l'espoir d'éradiquer le fléau ottoman.
В надежде победить это Османское бедствие.
Un fléau botanique ravage une planète située dans le quadrant où se trouve l'Enterprise en ce moment.
Растительная чума поразила планету в секторе Галактики в котором сейчас находится "Энтерпрайз".
Vous avez été leur fléau.
Вы были бичом к ним, Бернард.
Une mauvaise santé, c'est mon fléau.
Слабое здоровье - это проклятие моей жизни.
Les grenouilles suivent, et Hooper a un fléau qu'il ne peut gérer
Жабы пойдут по нему, и у Хупера будет чума, с которой ему не справиться.
Isaac a toujours été le fléau de la famille, n'est-ce pas ?
Айзек всегда был бедствием, не так ли?
Vous êtes le seul qui pourrait éradiquer ce fléau.
Вы единственный, кто мог бы уничтожить эту напасть.
Le fléau de la maladie nous frappe au gré de son caprice.
Карающий бич болезни обрушивается на нас.
Qui sommes nous pour prétendre que la folie est un fléau ?
Ну, а кто мы такие, чтобы утверждать, что безумие - это проклятие?
C'est un fléau, un symbole de faiblesse.
Он бич, ходячий символ слабости.