Примеры использования: faveur

Je tentais de gagner la faveur de mon professeur.
Я пыталась завоевать благосклонность своего профессора.
Je suis venu demander une faveur.
Я пришел просить о милости.
Erreur de la banque en ma faveur.
В моих льготах оказалась банковская ошибка.
En affectant des généraux sans sa permission et en distribuant des faveurs politiques à vos amis ?
Назначая генералов без его разрешения и давая политическое покровительство своим друзьям?
Une faveur entre amies.
Дружеская услуга.
J'ai besoin d'une faveur.
Мне нужно одолжение.
Puisque ton papounet fait appel aux faveurs, peut-être qu'il peut, euh, placer un mot gentil pour le reste de la populace.
Слушай, если твой папаша в таком фаворе, может он замолвит словечко и за остальных плебеев.
- Tu as perdu toute faveur, Pat.
Поблажки кончились, Пат.
Fais nous une faveur.
Сделайте одолжение.
Vous êtes en faveur à nouveau.
Теперь ты опять в фаворе.
Ne pensez pas que cela vous achète une quelconque faveur.
Не думай что тебе будут поблажки.
Moi, je remporterai la faveur des Anglais en la condamnant et en ordonnant qu'on s'y oppose depuis le sud.
Я получу расположение англичан, осудив его, и приказав выступить против него в наших землях на юге.
Payer pour obtenir la faveur de Tullius.
Плата за благосклонность Тулия.
Je demande un moratoire en faveur du roi.
Я прошу мораторий на милости для короля
Toutes les faveurs que tu as demandé, tu les aurais utilisées l'année prochaine pour la petite Lippy.
Все те льготы, что ты задействовал, ты бы использовал их в следующем году для маленькой Липпи.
J'ai les faveurs du Chancelier.
Я попал под покровительство канцлера.