Примеры использования: falloir

Pour le comprendre, il va nous falloir revenir 6 mois en arrière.
Вместо того чтоб выяснить это, нам следует вернуться во времени на 6 месяцев назад.
En premier, il m'a fallu apprendre à l'accueillir.
Сперва надлежит выучить, как ее приветствовать.
A 9h du matin, et il te faudra de nouvelles chaussures.
В 9 утра, и тебе нужны новые туфли.
Ça a été l'escalade, maintenant il faut...
Мы обострили, поэтому они все еще обострили, и теперь нам надо...
- Il faut laisser ça derrière nous.
- Нам следует об этом забыть.
Il faut être maline, pour être assistante.
Чтобы быть ассистенткой, нужно быть умной.
Cyril, il faut mettre ces formulaires à jour tous les trois mois.
Они должны обновлять эти формы каждый квартал.
Car il faut que Juliette et ton capitaine le prennent ensemble.
Потому что для этого необходимо, чтобы Джульета и Капитан получили его вместе.
Qu'est-ce qu'il va falloir pour que tu parles avec moi ?
Что требуется, чтоб всё уладить со мной?
Je détruirais le monde s'il le fallait.
Да я бы сжег этот мир дотла, если бы было нужно.
Il faut immédiatement la ramener en salle d'opération.
Мы должны вернуть ее в операционную
Il faut qu'on examine leurs dossiers secrets concernant M. Saunders.
Нам необходимо взглянуть на запечатанные документы КЦБ относительно мистера Сондерса.
Il va falloir faire un vrai travail d'investigation.
Тут требуется серьёзное расследование.
Monsieur, il fallait plus de temps à Lightman pour questionner ses contacts.
Сэр, Лайтману просто нужно больше времени, чтобы подсчитать его напарников по бою.
- Passe me voir, il faut qu'on parle.
Зайди ко мне потом, поговорить надо.
Il faudrait peut-être la faire certifier conforme.
Возможно, нам следует отнести твою голову к нотариусу.