Примеры использования: fait

Peter, le papier toilette est fait de billets.
Питер, туалетная бумага сделанна из денег.
Pas pour ce que tu as fait à Eric.
Не из-за случая с Эриком.
Aide-moi à prouver ce qu'elle a fait.
Помоги мне доказать её действия.
Par ailleurs, ne pensez pas que j'approuve ce que vous avez fait car ce n'est pas le cas.
И кроме того, не думай, что я одобряю твое поведение, ничего подобного.
Aujourd'hui, l'idéalisme de la démocratie est en désaccord avec la façon de faire du gouvernement pour et par le peuple.
Сегодня идеалы демократии расходятся с деятельностью правительства для народа.
C'est un fait de la nature.
Это такое явление природы.
Félicitations, au fait.
Кстати, мои поздравления.
Mince, je savais que j'aurais du le faire dans l'ordre alphabrotique.
Чёрт, знаю что мне следовало всё делать в алфабротном порядке.
Venez-en au fait, s'il vous plaît.
До ионизации ближе к делу, прошу тебя.
Tu es un fait.
Как факт.
Tout ce qu'elle a fait était tellement humain.
И все её деяния были человечны.
Ce que tu as fait était méprisable.
Твой поступок на собрании был отвратительным.
C'est un événement stupide fait pour que les touristes dépensent de l'argent.
Дурацкое событие, чтобы заставить туристов тратить деньги.
En fait, je connais le type parfait qui peut nous aider à traquer les auteurs de cet acte criminel.
Я знаю идеальную кандидатуру, которая поможет нам разобраться с этим гнусным происшествием.
Et en attendant, que puis-je faire pour vous, commandant Valchek ?
Что я могу еще сделать для Вас, майор Валчек?
Mance sait comment s'y prendre pour faire chanter les corbeaux.
Манс знает, как заставить ворон петь