Примеры использования: espère

C'plus que c'qu'on aurait jamais pu espérer.
Это больше, чем мы могли бы когда-нибудь 'аве надеется.
Il espère que vous allez bien et vous souhaite un bon rétablissement.
Он просил передать вам привет и выражает надежду, что вы находитесь в добром здравии.
Espérons que le poids des pièces solidifie sa volonté.
Будем надеяться, что вес кошелька укрепит его намерения.
Nous devons espérer le trouver là-bas.
Будем надеяться, что мы найдем его там.
Maintenant, nous ne pouvons qu'espérer le regard miséricordieux du Seigneur.
Теперь мы лишь уповаем на Божью милость.
Santos ne sait plus espérer, comme notre peuple.
Сантос, как и все наши люди, потерял надежду.
Devons-nous espérer une annonce future ?
Следует ли нам ожидать анонс В ближайшее время?
Oui, espérons toujours que ce qu'on aime soit en vie.
Да, будем надеяться, что все, кого мы любим, живы.
Alors quand puis-je espérer en prendre le contrôle ?
И когда же мне ожидать перехода их в мое владение?
Pour votre bien, je I'espère.
Ради вас же, вам лучше уповать на то, что это действительно так
Vous ne pouvez espérer entrer dans une assemblée respectable.
Вы не может надежда есть вступление в любой уважающей себя сбор!
Aussi bien qu'on pouvait espérer.
- Настолько, насколько можно было ожидать.
Espérons l'intuition deSpencer à propos de Tina porte ses fruits.
Будем надеяться, что догадка Спенсера о Тине окупится.
Espérer que ce psychopathe s'attaquera à ma femme et à ma fille ?
Надеюсь, что это психопат атакует мою жену и ребенка?
Point trop tôt, espérons-le.
Уповаю, что не очень скоро, Ваше Величество.
J'espérais faire une rencontre.
Я приехал сюда с надеждой встретить кого-нибудь.