Примеры использования: en passant

Il a juste évoqué quelque chose en passant.
Он просто упомянул что-то мимоходом.
En passant je t'ai demandé si je pouvais utiliser ces sels de bains, genre un million de fois.
Между прочем, я попросила использовать соль для ванны.
Et puis il a mentionné en passant ce discours qu'il allait donner...
А потом он мимоходом упомянул про тот разговор и...
Déposez-moi au buraliste en passant.
Высади меня у табачной лавки по пути.
Du Mexique, à l'origine, mais ces trucs arrivent en ville en passant par Fort Erie.
Первоначально из Мексики, но он поступает в город по пути в Форт Эри.
Nous pouvons déposer Ralp à l'école en passant.
Мы можем забросить Ральфа в школу по пути
- Non je les ai pris en passant.
- Нет, захватил по пути.
Soit dit en passant, ne penses tu pas que l'un d'entre nous devrait appeler Grissom?
Между прочим, вы не думаете, что кто-то из нас должен позвонить Гриссому?
- Nous nous étions vus en passant.
До этого мы виделись лишь мельком.
Tu peux éteindre en passant ?
Ты не мог бы по пути выключить свет?
Et en passant, sacrifié mon amitié avec Cappie n'était pas facile.
и между прочим, приносить в жертву мою дружбу с Кэппи было не легко.
Et en passant, tu es celui qui m'a tranché la gorge.
И между прочим,ты-тот кто перерезал мне горло.
Très subtil comme manœuvre pour un troisième rendez-vous, en passant.
Между прочим, это у нас получается уже третье свидание.
Qui vous va beaucoup mieux qu'à moi, en passant.
Которая смотрится намного лучше, на тебе, чем на мне, между прочим.
Belle coupe de cheveux, en passant.
Хорошая стрижка, между прочим.
En passant, on les nourrit avec des pastilles pour que la chair soit rouge.
Между прочим, их даже кормят специальными шариками, чтобы их мясо было красным.