Примеры использования: en fait

En fait... j'ai décidé... que... je le crois.
Фактически Я решил.
En fait, ces protestants et catholiques se haïssent depuis des siècles.
На самом деле, эти протестанты и католики ненавидели друг друга веками.
Ce qui ressemble à un tir désorganisé est en fait organisé et intentionnel.
Поэтому то, что выглядело беспорядочной стрельбой, на самом деле, было спланировано и делалось преднамеренно.
En fait, quand Baba a grandi à Yakutsk...
Вообще-то, когда Баба была маленькой, в Якутске...
Pourquoi mneitrais-je sur ce que George Sheridan est en train de faire?
Зачем мне врать тебе о том, что делает Джордж Шеридан?
En fait, il va falloir que tu travailles très dur pour rester en vie, Nick.
Фактически, тебе придется стараться изо всех сил чтобы остаться в живых, Ник.
En fait, Fahad était même en train d'apprendre à faire du paddle.
На самом деле, Фахад даже учился плавать на доске с веслом.
Remarquez la lubrification uniforme en fait, un phénomène de "sudation"
Обратите внимание на равномерное смазывание, на самом деле - это феномен потения.
En fait, nous sommes le jury de Darla Riggs.
Вообще-то, мы жюри Дарлы Риггс.
Demandez-lui ce que George R.R. Martin est en train de faire.
Спросите его, что Джордж Мартин делает прямо сейчас.
En fait, je me sens bien.
Фактически, я чувствую себя прекрасно.
En fait, je ne pense pas que ce soit confiscable.
На самом деле, я не думаю, эти конфискации таблиц.
J'ai lu que le fait de regarder des trucs juste sur un écran inhibe en fait la compréhension écrite.
Я читал, что смотреть на различные вещи только на экранах на самом деле препятствует пониманию прочитанного.
En fait, je dois... commencer ce truc en anglais.
Мне вообще-то... нужно заняться английской литературой.
J'en ai fait beaucoup trop a partir des conduites Humvees sur les IED.
Я делал очень много таких операций, после того как хаммеры наезжали на самодельные мины.
En fait, ce n'est pas vraiment le rugby à tous.
Фактически это совсем не регби.