Примеры использования: en arrière

Quelques semaines en arrière,
Несколько недель назад..
Regardez cette femme, un peu en arrière avec la tasse de café --
Видите женщину позади нее, с большим стаканом кофе?
Je lui dis de faire demi-tour et il roule en marche arrière.
Я попросил его развернуться, а он дал задний ход.
J'aimerais pouvoir revenir en arrière.
Мне жаль, что я не могу просто повернуть время вспять.
- On n'empoigne pas par en arrière.
- "Не подкрадывайся сзади"!
Tu dois rester en arrière.
Ты можешь вернуться назад.
Nous pouvons laisser tout le reste en arrière.
Мы могли бы оставить всё остальное позади.
Je veux revenir en arrière.
Я хочу вернуться назад.
J'aimerais revenir en arrière pour dire oui !
Если бы я мог повернуть время вспять, я бы ответил "Да" не раздумывая.
Elle m'a empoigné par en arrière.
Она схватила меня сзади... !
La tête en arrière.
Откиньте голову назад.
Moi qui pensais que nous allions de l'avant mais nous voilà un bond en arrière.
И тут выясняется, что мне казалось, будто мы на шаг вперед, но теперь мы на два шага позади.
Maintenant, en marche arrière.
А теперь задний ход.
Le temps est reparti en arrière.
Время повернулось вспять.
Vous restez en arrière jusqu'au signal.
Хорошо, разделимся, вы идите сзади, пока я не подам сигнал.
Mais je ne peux pas revenir en arrière.
Но я не могу повернуть время вспять.