Примеры использования: en amont

Peut être qu'il essayait de prendre un raccourci en amont jusqu'à l'autre côté du Mediterranean.
Возможно, он пытался срезать путь вверх по течению на другой конец "Средиземноморья".
Il doit avoir été lavé en amont de la baie !
Должно быть, вверх по течению из залива принесло!
Mieux vaut aller plus en amont.
Ты думаешь, что вверх по течению было бы лучше.
Le chef des carangues les mène en amont.
Предводитель каранксов ведёт их вверх по течению.
- La maison de correction, en amont.
Выше по течению есть работный дом.
- Des investigations en amont.
-Больше расследований по предупреждению преступлений.
On a dû le jeter en amont et il a échoué dans l'arbre.
Тогда, похоже, что сюда его принесла река откуда-то выше по течению, а здесь он зацепился за дерево.
Tu penses que l'eau est plus clair en amont ?
Думаешь, повыше будет чище?
Apparemment, il y a une réserve de singes à quelques kilomètres en amont.
Судя по всему, там находится обезьяний заповедник в нескольких милях вверх по реке.
Il faut remonter en amont.
Le courant circule au sud, de sorte qu'elle aurait été sous-évaluées en amont.
Течение южное, значит она была сброшена вверх по реке.
Évidement, il y a un gros travail à faire en amont.
Разумеется, предстоит много работы.
Si on sait que ça va arriver, pourquoi on ne l'empêche pas en amont ?
Но, если мы знаем, что готовится, почему не остановить их до того, как это случится?
ça pourrait vous amener en amont de la plaque fissurée.
Это позволит оторванным бляшкам продвинуться выше.
Vous sorte de nager en amont avec ceux.
Ты сейчас сама себе палки в колёса вставляешь.
Avec des obstacles à chaque tour, le grand saumon du Pacifique fonctionne sur, en amont, parfois même en montée, mais toujours en avant.
Несмотря на сплошные препятствия, тихоокеанский лосось продолжает ход против течения, порой даже вверх по руслу, но всегда вперёд.