Примеры использования: dorénavant

Cette planète est dorénavant la propriété de l'Empire Sontarien !
Эта планета отныне собственность Сотаранской Империи.
Je serai dorénavant, mon trois fois gracieux seigneur, plus semblable à moi-même.
Впредь,триждыславныйгосударь,ябольше Собою буду.
Je ne suis plus la police dorénavant.
Теперь я больше не в полиции.
Dorénavant, on ne mangera que de la nourriture saine qui fera moche dans la cuisine, mais du bien au colon.
Отныне наша семья питается здоровой пищей, она непрезентабельно выглядит на полках, но зато хорошо--в кишках.
Et vous allez faire beaucoup plus attention dorénavant, n'est-ce pas ?
И впредь вы будете внимательнее, я правильно понимаю?
- Je ne suis plus ta femme dorénavant.
- Я больше не твоя жена.
Dorénavant, nous voyagerons de nuit... et nous dormirons quand il fera trop chaud.
Отныне будем передвигаться по ночам и спать, пока слишком жарко для езды.
Et dorénavant, sonne avant d'entrer.
И впредь, звони прежде чем входить.
Voilà, vous êtes dorénavant mon patient.
Видите, теперь вы мой пациент.
Je suis dorénavant sous vos soins exclusifs.
Я сейчас под вашей особой защитой.
Dorénavant, la Terre est seule.
С этого момента Земля остается одна.
Dorénavant, je n'ai plus d'influence pour le câble.
Теперь я никак не могу повлиять на политику, которая касается кабельного телевидения.
Dorénavant, vous existez pour me servir.
Вы существуете, чтобы служить мне сейчас.
Dorénavant, mes très chers clients,
С этого момента, дорогие посетители,
Rien ne peut l'arrêter dorénavant.
Ничто не может остановить его теперь.
Je mange ça dorénavant.
Я съем это сейчас.