Примеры использования: des que

Appelez le DEA une fois que je suis parti.
Как только уйду — позвони в УБН.
Zoe Tate pour extorquer tous les vieux riches qu'avaient été extorqué par Cal et elle.
Зоуи Тэйт для шантажа всех немолодых богачей, которых облапошивали они с Кэлом.
Tu me préviens dès qu'un scanner est disponible.
Сообщите мне, как узнаете, работает ли томограф.
- Parce qu'Eddie signe en ce moment-même ses aveux.
- Потому что Эдди сейчас наверху с прокурором, подписывает заявление о признании вины.
On a... l'agent du NCIS de Dubaï qui essaye de comprendre ce que fait le Mossad.
Морская полиция на территории Дубая, пытающаяся вычислить, что затевает Моссад.
Vous êtes si faibles, sans plus de compréhension des mouvements célestes que des fourmis.
Вы так недалёки, имея меньшее представление о небесных передвижениях, чем муравьи.
Pas jusqu'à ce qu'il commence à communiquer avec Omar Hubarak, le chef présumé de la cellule.
Пока не начал общаться с Омаром Хубараком, предполагаемым главой ячейки.
Une fois que sa société aura coulé.
Как только его компания облажается.
Elle avait raconté que Caspere lui avait montré ces diamants.
Она говорила, что кАспер показывал ей эти бриллианты.
Depuis peu, il a été démontré que les oreilles sont un élément d'identification au même titre que les empreintes digitales.
В последние годы доказано, что уши более уникальны, чем отпечатки пальцев.
C'est ce que nous pensions jusqu'à ce que le spectromètre de masse trouve des traces de radium.
Мы так и думали, пока масс спектрограф не выявил следы радия.
Mais une fois que ça a commencer, oui.
Но как только начала вертеть бёдрами, да.
Oui, peut-être que Zack a refusé une offre, ou Kong Liang voulait des informations que Zack avait.
Да, может Зак ему отказал, или Конг Лайанг хотел информацию, которая была у Зака.
Dans un cas aussi précoce que celui-ci, il faut chercher des mutations des présénilines.
В случае как этот, с таким ранним проявлением... мы хотели бы проверить на мутации.
Parce que, Mark, ce sont des merdeux dont le cerveau imploserait s'ils voyaient ça.
Потому что, Марк, они узколобые свиньи, чьи мозги бы свернулись, увидь они это.
Ecoute, vieux salopard... il n'y a rien que tu peux m'apprendre sur mon cancer que je ne sais pas encore.
Послушай, урод, нет ничего, что ты мог бы рассказать мне о моей болезни, чего бы я не знала.