Примеры использования: démarches

Il y a des tas de démarches.
И потом, куча хлопот.
Les deux sont de la même couleur, avec la même marque à l'épaule, et la même démarche allongée.
Оба они одного окраса, с одинаковыми контрастирующими отметками на плечах и длинноногой поступью.
Une démarche audacieuse et...
Это дерзкий шаг и один...
Démarche qui dénote un bon sentiment.
Поступок, указывающий на хорошее расположение.
C'était une démarche politique.
Это был политический ход, если ты не против.
Ce n'est pas la démarche d'un homme mourant.
Это не походка умирающего.
Quelle est cette prochaine démarche ?
Какой следующий шаг?
Alors là, mon ami... quelle démarche.
А это уже походка что надо.
Hitler avait exactement la même démarche.
Именно такая походка и была у Гитлера.
Oui, mais nous pourrions commencer une démarche similaire, ici.
Да, но тут мы можем использовать такой же подход.
-Ne trouvez-vous pas cette démarche inconvenante ?
Не находите ли вы, месье Черутти, ваше поведение неуместным?
Il faut suivre une démarche.
Существуют целая процедура вступления в комиссию.
Je vous informerai de mes démarches et leurs aboutissements.
Я сообщу вам о результатах моих хлопот.
L'exactitude ou non des conclusions de Thalès... importe moins que sa démarche.
Прав был Фалес или нет - не так важно, важен его подход.
Mais nous suivons une démarche ici.
Но мы здесь придерживаемся определенной процедуры.
Il entreprend une démarche pour le pouvoir, à la suite d'une tragédie.
Он делает шаг к власти во время трагедии