Примеры использования: délivrance

Merci pour ma délivrance.
Спасибо за избавление.
Est-ce une délivrance?
Вы получаете облегчение?
Il faudra la transférer au London après la délivrance.
Нужно перевезти её в Лондон после родов.
Mais vous avez souhaité la délivrance, Ursula Bonadeo.
Но ты просила об освобождении,Урсула Бонадео.
Elle est encore faible depuis la délivrance.
Она всё ещё слаба после родов.
Il n'y a pas de délivrance, mon chéri.
Нет никакого освобождения, мой милый.
Il y a du méconium dans les eaux, on va prévoir une aspiration fœtale pendant la délivrance.
В ваших водах меконий, поэтому мы будем наблюдать за синдромом аспирации во время родов.
Et abandonner tout espoir de délivrance, par lui ou par n'importe quel autre agent.
И оставь всякую надежду на освобождение, никто не поможет.
Qui a vu le documentaire Délivrance ?
Кто из вас видел документальный фильм Освобождение?
Permettra-t-il notre délivrance?
Разве он не средство для нашего спасения?
Burt Reynolds dans Délivrance.
- Берт Рейнолдс в "Избавлении"
Vous êtes ma délivrance, capitaine.
Вы - моё спасение, капитан.
J'ai prié Norma pour la délivrance et la délivrance est tombée du ciel.
Я просила Норму об избавлении, и избавление свалилось с небес.
Demandons au prêtre de prier pour notre délivrance !
- Пусть капеллан помолится о спасении!
La délivrance.
Избавление у нас в руках.
Cette fenêtre à l'étage devint ma délivrance et mon tuteur.
Единственным моим спасением и учителем стало окно наверху.